Ponencias plenarias
Francisco Yus (Universidad de Alicante) Why is internet communication so challenging for Pragmatics?
May 4th, 09:00 - 10:00. Live streaming: https://vertice.cpd.ua.es/281139
A proper theory of pragmatics should be able to answer the following three questions (Spencer-Oatey and Žegarac 2020: 72): (a) How do people communicate more than what the words or phrases of their utterances might mean by themselves, and how do people make these interpretations?; (b) why do people choose to say and/or interpret something in one way rather than another?; and (c) how do people’s perceptions of contextual factors influence the process of producing and interpreting language? The research issues raised for pragmatics by questions (a-c) can be extended to internet communication, where these questions are also addressed, especially within cyberpragmatics (Yus 2011, 2021). However, there is no direct or automatic application of the pragmatic analyses of interactions taking place in face-to-face settings to the ones occurring online. The reasons for this lack of easy application lie in the way in which internet interactions proceed. Some of these specific (and challenging) qualities of internet communication will be commented upon in this lecture, with special emphasis on the constraints imposed by the interfaces and the debate on how to analyse the non-propositional information (feelings, emotions) that is pervasively communicated online.
References
Spencer-Oatey, H., Žegarac, V. 2020. Pragmatics. In: Schmitt, N., Rodgers, M.P.H. (Eds.) An Introduction to Applied Linguistics (3rd edition). Abingdon: Routledge, pp. 72–90.
Yus, F. 2011. Cyberpragmatics: Internet-Mediated Communication in Context. Amsterdam: John Benjamins.
Yus, F. 2021. Smartphone Communication: Interactions in the App Ecosystem. Abingdon: Routledge.
Francisco Yus is full professor at the University of Alicante (Spain). He has specialised in the application of pragmatics (especially relevance theory) to internet-mediated communication (Ciberpragmática. El uso del lenguaje en Internet, Ariel, 2001; Ciberpragmática 2.0. Nuevos usos del lenguaje en Internet, Ariel, 2010; Cyberpragmatics. Internet-Mediated Communication in Context, John Benjamins, 2011; Smartphone Communication: Interactions in the App Ecosystem, Routledge, 2021). His research has also focused on irony and humorous discourses (Humour and Relevance, John Benjamins, 2016). He is also the editor (with Chaoqun Xie) of the journal Internet Pragmatics (John Benjamins).
Pilar Rodríguez Arancón (UNED) Didactic Audiovisual translation: theory, practice and new perspectives
May 4th, 15:00 - 16:00. Live streaming: https://vertice.cpd.
The didactic applications of audiovisual translation (AVT) to foreign language learning have been the focus of a great deal of research in the last 20 years. Although the use of subtitles as a support had been previously studied, it was not until the second decade of the present century when didactic AVT, with the active use of captioning and revoicing, started to receive relevant scholarly attention. Since then researchers and practitioners have applied diverse AVT modes to foreign and second language education to enhance various skills and linguistic aspects.
Didactic AVT tasks can be challenging to prepare and use in the educational setting due to the technical difficulties that they might entail: video and software selection by the teachers, downloading resources and learning how to use the software on the part of both teachers and learners, as well as facing potential problems at some point of the activities, etc. Although two self-sufficient platforms (containing integrated video and software) were designed in the past decade (Babelium and ClipFlair, both out of use at the moment), didactic AVT is still in need of an online setting that could eliminate the aforementioned technical issues.
To this purpose, the TRADILEX platform has been developed as a new online service where both students and teachers can use didactic AVT without the need to previously download videos or software. Complete ready-to-use lesson plans are offered for different levels of proficiency to be completed individually or within a sequence of several scaffolded lesson plans. Learners can use the lesson plans for self-learning but teachers may also create their own classes and ask their students to enrol in ad hoc groups for personalised feedback and assessment. This platform is planned to expand in the years to come with new lesson plans for different levels and other foreign languages, so as to offer the possibility of profiting the widest possible audience from didactic AVT.
Pilar Rodríguez Arancón is a lecturer/associate professor in the Department of Foreign Languages at the Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED). Her main research areas include intercultural teaching and learning and the didactic use of audiovisual translation (AVT). Her ongoing project focuses on the use of AVT as a tool for foreign language learning (TRADILEX – Traducción Audiovisual como recurso didáctico en el aprendizaje de lenguas extranjeras). She has researched and published extensively on the topic for the past ten years.
Maria Luisa Carrió (UPV) Lenguas distintas, comentarios distintos: Patrones de las respuestas a los tuits de los políticos en español e inglés
May 5th, 09:00 - 10:00. Live streaming: https://vertice.cpd.
En esta conferencia se pretende identificar el tipo de interacciones que se observan en las respuestas a los tuits emitidos por los políticos en España y Gran Bretaña. Tras una descripción de las respuestas y sus funciones en el texto, se propone una taxonomía para clasificar sus distintos tipos y el papel que juegan en la interacción. Así mismo, se describen y comparan los patrones que se observan en inglés y español para identificar el tipo de usuario que utiliza Twitter como su vía de comunicación. Se reflexiona sobre el tipo de lenguaje utilizado, así como sobre el perfil de los tuiteros que muestran sus emociones a través de Twitter beneficiándose, en ocasiones, de su anonimato.
María Luisa Carrió Pastor es catedrática en el Departamento de Lingüística Aplicada en la Universitat Politècnica de València. Sus publicaciones se centran en el análisis pragmático de la lengua siguiendo una metodología de análisis de corpus. Así mismo, investiga sobre el discurso profesional y académico, la lingüística contrastiva y la enseñanza del inglés como lengua extranjera. Actualmente es la editora de la Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, la coordinadora en la UPV del Programa de Doctorado Lenguas, Literaturas, Culturas, y sus Aplicaciones y miembro del Equipo Directivo de AILA. Pueden verse sus publicaciones en https://www.upv.es/ficha-personal/lcarrio y https://www.researchgate.net/profile/Maria-Carrio-Pastor.
Carme Mangiron (UAB) Ready Translator One: Current Trends in Game Localisation
May 5th, 15:00 - 16:00. Live streaming: https://vertice.cpd.
Game localisation has become key to the global success of the multibillion-dollar entertainment software industry. This talk will focus on the main features, priorities and challenges of this bourgeoning type of translation. Next, current trends in the industry will be described, such as localisation models, processes, tools and the increasing use of machine translation. Concepts such as transcreation, co-creation, dual localisation and emotional localisation will also be described. Finally, the need for gender inclusive language and the increasing importance of non-binary language in game localisation will be highlighted.
Carme Mangiron, PhD, is a senior lecturer and a member of the research group TransMedia Catalonia at the Universitat Autònoma de Barcelona (UAB). She was awarded the Excellence in Teaching Award at UAB in 2022. She is the Director of the MA in Audiovisual Translation and has extensive experience as a translator, specializing in software and game localisation. Her research interests include game localisation, game accessibility, audiovisual translation and accessibility to the media. She has published extensively in international journals, participated in several research projects and is one of the principal investigators of the Researching Audio Description: Translation, Delivery and New Scenarios (RAD), funded by the Spanish Government. She is co-author of Game Localization: Translating for the Global Digital Entertainment Industry (O’Hagan and Mangiron, 2013), and the main organiser of the Fun for All Conference, about game translation and accessibility, which is held at UAB every two years.
Comunicaciones
A PDF version of the programme can be downloaded from this link.
CONFERENCE PROGRAMME - THURSDAY MAY 4th, 2023 | ||||
---|---|---|---|---|
8:00 - 8:30 | Reception (Registration: Facultad de Filosofía y Letras III) | |||
8:30 - 9:00 | Welcome & PresentationAula Magna - Live streaming | |||
09:00 - 10:00 | Conferencia plenaria: Francisco Yus (UA) / Keynote conference: Francisco Yus (UA)Why is internet communication so challenging for Pragmatics?Aula Magna - Live streaming: https://vertice.cpd.ua.es/281139 | |||
10:00 - 10:30 | Coffee break | |||
Salón de Grados (in-person) (Session chair: Christina Holgado) | Sala Mario Benedetti (in-person) (Session chair: Ricardo Casañ) | Seminar 1 (online: bit.ly/CILIDIROOM_1) (Session chair: Jorge Soto) | Seminar 2 (online: bit.ly/CILIDIROOM_2) (Session chair: J. R. Calvo-Ferrer) | |
10:30 - 11:00 | Formular preguntas para comprender las respuestas: ChatGPT como agente conversacional en L2(Esperanza Román Mendoza — George Mason University) | Designing Multilingual Corpora for Women's Health Issues: Methodological Considerations(Chelo Vargas Sierra — Universidad de Alicante) | MentalHealth4all: metodología para evaluar recursos multilingües y creación de un repositorio(Raquel Lázaro Gutiérrez, Elena Alcalde, Carmen Pena, Carmen Valero, Cristina Álvaro — Universidad de Alcalá) | Gamification to promote emotional engagement in a flipped classroom design at university level(Consuelo Montes-Granado — Universidad de Salamanca) |
11:00 - 11:30 | Un proyecto colaborativo: Diseño e implementación de un glosario de Reproducción Asistida desde la perspectiva del usuario(Isabel Santamaría — Universidad de Alicante) | Pioneering a Cebuano Universal Dependencies Treebank(Glyd Jun Borja Arañes — University of Eastern Finland) | Itinerarios competenciales digitales de formación interactiva para la mejora de la lengua A en estudiantes de Traducción(Nuria Brufau Alvira — Universidad Internacional de La Rioja, UNIR) | Decoding Literature. The growing presence of AI in educational contexts(Leonie Heinecke) |
11:30 - 12:00 | Análisis psicolingüístico del léxico disponible a través de grafos(Palapanidi Kiriakí — Universidad Nacional & Kapodistríaca de Atenas) | The Making-of the Inclusive Language Twitter Corpus(Diana Carter, Yarubi Díaz Colmenares, Angela George, Francis Langevin — The University of British Columbia, The University of Western Ontario, The University of Calgary) | Estudio de los errores entre aprendientes chinos ocasionados por la interlengua(Rodrigo Muñoz Cabrera — Universidad de Nankai, China) | VALIANT Project: Transforming Teacher Professional Development through Virtual Exchange(Jekaterina Rogaten — University of the Arts London) |
12:00 - 12:15 | Short Break | |||
Salón de Grados (in-person) (Session chair: Ricardo Casañ) | Sala Mario Benedetti (in-person) (Session chair: Juncal Gutiérrez-Artacho) | Seminar 1 (online: bit.ly/CILIDIROOM_1) (Session chair: Victor Marrahi) | Seminar 2 (online: bit.ly/CILIDIROOM_2) (Session chair: Esther Jesús) | |
12:15 - 12:45 | Alexa: teach me Spanish. Autonomous use of voice-activated personal assistants for language learning(Fernando Rosell-Aguilar — Arden University) | Designing Technology-Mediated Language Instruction Through an Integrated Approach(Umit Boz — University of Calgary) | Retos de ELE en la India: La destreza oral y la integración TIC(Dr. Subhas Yadav, University of Hyderabad y Dr. Rey Romero, University of Houston-Downtown) | Corpus analysis in the field of environment and climate change: Science popularisation strategies in the language pair German-Portuguese(Teresa Alegre & Katrin Herget — University of Aveiro) |
12:45 - 13:15 | Digital communication in professional contexts: Video meetings in multilingual workplaces in Sweden(Miguel Garcia-Yeste & Mariya Aida Niendorf — School of Language, Literature and Learning, Dalarna University, Sweden) | Verb valency database as a tool for L2 learning(Ivana Brac & Lobel Filipi — Institute of Croatian Language and Linguistics) | Teclado de la lengua embera(Ernesto Llerena García — Universidad de Córdoba) | Conversations of a minoritized language on social media: the case of asturianu(Miriam Villazón Valbuena — University of California, Riverside) |
13:15 - 13:45 | OERs Exploring place & identity: Video 360, VR & AR in the language classroom(Linda Lemus — University of California, Riverside) | Automatic Speech Recognition-based Dutch Language Learning Games in Primary Education(Simone Wills, Cristian Tejedor-García & Catia Cucchiarini — Radboud University Nijmegen) | Normalización de uso de recursos tecnológicos en la formación inicial docente: Evidencias y desafíos(Koritza Subero Pérez — Universidad Autónoma de Chile) | Towards a role and reference grammar analysis of old English strong verbs(Luisa Fidalgo Allo — Universidad de La Rioja) |
13:45 - 14:15 | Comida/Lunch | "Inteligencia artificial y educación bilingüe: ¿aliados o adversarios?(Peter Bannister y Dra. Alexandra Santamaría Urbieta — Universidad Internacional de La Rioja)" | ||
14:15 - 15:00 | ||||
15:00 - 16:00 | Conferencia plenaria: Pilar Rodríguez Arancón (UNED) / Keynote conference: Pilar Rodríguez Arancón (UNED)Didactic Audiovisual translation: theory, practice and new perspectivesAula Magna - Live streaming: https://vertice.cpd.ua.es/281406 | |||
Salón de Grados (in-person) (Session chair: Juncal Gutiérrez-Artacho) | Sala Mario Benedetti (in-person) (Session chair: Rosa Pacheco) | Seminar 1 (online: bit.ly/CILIDIROOM_1) (Session chair: Silvia Martínez) | Seminar 2 (online: bit.ly/CILIDIROOM_2) (Session chair: JR Calvo-Ferrer) | |
16:00 - 16:30 | La audiodescripción museística con apoyo táctil: un proceso traductor multimodal(Nuria Cabezas Gay — Universidad Internacional de Valencia) | Analyzing the performance of male sexuality in Spanish through remote data collection and digital corpus analysis(Caleb Kelley — The University of Alabama) | La formación en transcreación: revisión y propuesta curricular(Oliver Carreira & Carla Botella — Universidad Pablo de Olavide, Universidad de Alicante) | Translating online: Student's learning experiences(Vivian Lee & Eiko Gyogi — Hankuk University of Foreign Studies, Okinawa University) |
16:30 - 17:00 | TELL para el desarrollo de las competencias lingüísticas y culturales en lengua extranjera(Fabrizio Ruggeri — Universidad Complutense de Madrid) | ASR-based Alzheimer's Disease Detection using Spoken Digital Healthcare Assistant Interactions(Simone Wills, Lucía Gómez Zaragozá, Cristian Tejedor-García & Catia Cucchiarini — Radboud University Nijmegen) | La posedición frente a las herramientas tradicionales en la traducción de unidades fraseológicas(Beatriz Sánchez Cárdenas — Universidad de Granada) | Case study: On the translator's Subjectivity in Michel's Abitbol work ''Histoire du Maroc''(Manal Jadir— King Fahd School of Translation, University Abdelmalek Essaâdi) |
17:00 - 17:30 | Estudio comparativo de estereotipos de género en la traducción humana y automática de nombres de profesión(M. López-Medel, L. Carratalá, M. Pérez, C. Botella, E. J. Brown, A. Gómez, R. Martínez, E. Pérez & S. Sánchez — Universidad de Alicante) | Spanish learner performance in new genres of writing: An analysis of blogs in rehearsal tasks(Andrea Olivares-Beltran — University of Ottawa) | La traducción de contenido sanitario destinado a público lego mediante traducción automática(Carmen Moreno-Romero— Universidad de Granada, España) | Multimodal interpretive model: an enquiry into interpreter‘s cognitive operation(Xinqiao Cen — Ningbo University of Technology) |
17:30 - 18:00 | Coffee break | |||
Salón de Grados (in-person) (Session chair: Christina Holgado) | Sala Mario Benedetti (in-person) (Session chair: Ricardo Casañ) | Seminar 1 (online: bit.ly/CILIDIROOM_1) (Session chair: Silvia Martínez) | Seminar 2 (online: bit.ly/CILIDIROOM_2) (Session chair: Jorge Soto) | |
18:00 - 18:30 | Encargos reales de traducción en lengua C: análisis cualitativo de la competencia traductora(Christina Holgado— Universidad de Granada) | From Hypo to Potentials: Serious Games in Teaching English as Foreign Language(Houichi Asma — Teacher Training College Bouzareah, Algiers, Algeria) | ¿En un lugar de la Mancha o en un pueblo de la Mancha?: la compleja traducción de la literatura a LF(Silvia Toribio Camuñas — Universidad de Granada) | Towards the development of a Word Profiler dedicated to translation corpora(Yasunori Nishina — Kobe Gakuin University / University of Oxford) |
18:30 - 19:00 | Estrategias translacionales en la lucha contra desigualdades en CEuta(Juncal Gutiérrez-Artacho & María Jiménez-Castro — Universidad de Granada) | The Engineer: Teaching Engineering English with a Serious Video Game(Ricardo Casañ Pitarch — Universitat Politècnica de València) | Análisis contrastivo inglés-español de las emociones presentes en textos sobre salud mental dirigidos a adolescentes y jóvenes(Antonio Hermán-Carvajal — Universidad de Granada) | Transcreation: translation or text creation? A corpus-based comparison of simplicity(Virginia Mattioli — Independent researcher) |
19:00 - 19:30 | El postureo lingüístico en redes(María del Carmen Méndez Santos — Universidad de Alicante) | ELAN: An annotation tool for multimodal discourse analysis.(Natalia Norte Fernández-Pacheco — Universidad de Alicante) | Canta estas letras: subtitulación de canciones en productos audiovisuales(Vicente Bru García — Universidad de Granada) | Benchmarking study of machine translation engines for ESP Medicine students(Alicia Ricart Vayá — Universitat de València) |
Time | CONFERENCE PROGRAMME - FRIDAY MAY 5th, 2023 | |||
8.00-9.00 | Welcome and Reception (Registration: Facultad de Filosofía y Letras III) | |||
09:00 - 10:00 | Conferencia plenaria: Maria Luisa Carrió (UPV) / Keynote conference: Maria Luisa Carrió (UPV)Lenguas distintas, comentarios distintos: Patrones de las respuestas a los tuits de los políticos en español e inglésAula Magna - Live streaming: https://vertice.cpd.ua.es/281407 | |||
Salón de Grados (in-person) (Session chair: Christina Holgado) | Sala Mario Benedetti (in-person) (Session chair: Jorge Soto) | Seminar 1 (online: bit.ly/CILIDIROOM_1) (Session chair: Silvia Martínez) | Seminar 2 (online: bit.ly/CILIDIROOM_2) (Session chair: Ricardo Casañ) | |
10:00 - 10:30 | ¿«Sufrir» o «padecer» una discapacidad?: Un estudio basado en corpus(Jaime Sánchez Carnicer — Universidad de Valladolid) | Violence and empathy: discursive representations of LGBTQIA+ people on Facebook's digital comments(Camila Mardones — Universidad de Concepción, Chile) | Búsqueda adaptativa de textos en alemán: Desarrollo de herramientas nuevas(Martina Kienberger — Universidad de Granada) | The gamification of ESP: The use of Wooclap for undergraduate students of economics(Daniel Martín-González — Universidad Complutense de Madrid) |
10:30 - 11:00 | La expresión de emociones en la fraseología contrastiva (alemán-español): Análisis de corpus de algunas construcciones fraseológicas(Maricel Esteban-Fonollosa & Ana Mansilla-Pérez — Universitat de València, Universidad de Murcia) | #Blacklives(still)matter? A corpus-based study of tweets in a diachronic perspective(Francesco Meledandri — University of Bari "Aldo Moro", Italy) | Flamenco y Lorca: análisis de los retos traductológicos de español a lengua de signos española(María Asunción Pérez de Zafra Arrufat — Universidad de Granada) | ChatGPT: Practical Application in the Spanish Language Classroom(Miguel Muñoz Valtierra — University of California, Riverside) |
11:00 - 11:30 | El corpus METAPRES de columnas sobre la lengua. Una oportunidad para la investigación y la difusión de textos metalingüísticos(Carmen Marimón Llorca — Universidad de Alicante) | Structure, compilation, and design of the British Statute Law Corpus (BSLC)(Daniel Granados Meroño — Universidad de Murcia) | La expresión de la identidad en la localización alemana de The Red Strings Club(Alejandro López Lizana y Jaime Oliveros García — Universidad de Granada / Universidad Rey Juan Carlos) | Telecollaboration: A 21st century language teaching approach?(Pawel Andrejczuk — University of Valencia) |
11:30 - 12:00 | Coffee break | Intercambio virtual, aprendizaje de segundas lenguas y percepción: Un proyecto de creación de podcasts en español y francés(Rafael Cuevas Montero, Isabel Briales Bellón & Alba Bordetas Bonilla — Universidad de Córdoba, Universidad Pablo de Olavide de Sevilla, Université Toulouse-Jean Jaurès) | Promoting inclusiveness and diversity through Digital Storytelling (DST) in the EFL classroom(Max Goddard — University of Alicante) | |
Salón de Grados (in-person) (Session chair: Esther Jesús) | Sala Mario Benedetti (in-person) (Session chair: Rosa Pacheco) | Seminar 1 (in-person) (Session chair: Victor Marrahi) | Seminar 2 (online: bit.ly/CILIDIROOM_2) (Session chair: Jorge Soto) | |
12:00 - 12:30 | Incidental Acquisition of Lexical Stress while Viewing Authentic Videos (Ekaterina Sinyashina — Universidad de Alicante) | The International Baccalaureate in the global press 1977-2019(Saira Fitzgerald — Lancaster University) | Exploring formulaic language in bilingual third education using corpus analysis software(Elizabeth Galindo — Universidad Complutense de Madrid) | Perceptions of post-digital political discourse in the multimodal environment (Mariya Chankova - South-West University N. Rilski - Blagoevgrad) |
12:30 - 13:00 | Exploring women's health digitilised texts on menstruation: Metaphors and gender-sensitive aspects(Eva Llorens — Universidad de Alicante) | An Assessment of the Effectiveness and Limitations of DocuScope in Analyzing Fear in Political Discourses(Fatima-Zahra Aklalouch — Université Paris Cité) | CLEARTEXT: Text simplification for people with cognitive disabilities(Isabel Espinosa — Universidad de Alicante) | "#Trending! Using social media for informal learning about Tourism communication online"(Javier González, Inmaculada Pineda - Universidad de Málaga, Universidad de Málaga & King's College London) |
13:00 - 13:30 | Audiovisual Translation Modes and Second Language English Acquisition: An Investigation of Intra- and Interlinguistic Combinations(Esther Jesús — Universidad de Alicante) | The role of metaphors in shaping public discourse around social media(Kristina Š. Despot & Ivana Brac — Institute for the Croatian Language and Linguistics) | A Corpus-based Study of English Verbs in Academic Writing(Marianna Dilai, Iryna Dilai — Lviv Polytechnic National University, Ivan Franko National University of Lviv, Ukraine) | Exploring the Evaluations Made by Fat and Skinny Women in YouTube Fashion Hauls(Cristina María Tello Barbé - Universitat de València) |
13:30 - 15:00 | Comida/Lunch | |||
15:00 - 16:00 | Conferencia plenaria: Carme Mangiron (UAB) / Keynote conference: Carme Mangiron (UAB)Ready Translator One: Current Trends in Game LocalisationAula Magna - Live streaming: https://vertice.cpd.ua.es/281408 | |||
Salón de Grados (in-person) (Session chair: Miguel Luis Poveda) | Sala Mario Benedetti (in-person) (Session chair: Rosa Pacheco) | Seminar 1 (in-person) (Session chair: JR Calvo-Ferrer) | Seminar 2 (online: bit.ly/CILIDIROOM_2) (Session chair: Victor Marrahi) | |
16:00 - 16:30 | Algolingua y creatividad para eludir los filtros de lenguaje ofensivo en Twitter(Miguel Ángel Candel Mora — Universitat de València) | The use of Kahoot! with senior EFL learners(Mireia Sellés Gómez — EIDUNED) | ChatGPT en educación superior ¿fin a las tareas tradicionales o herramienta educativa?(Antonio Muñoz Villena — Universidad de Alicante) | ¿Qué opinan las pymes de la transcreación? Un estudio desde el sector turístico andaluz(Mar Díaz-Millón & Irene Rivera-Trigueros — Universidad de Granada) |
16:30 - 17:00 | La norma lingüística a través de las redes sociales: el caso del e-taliano(María Teresa Gil García — Universidad Complutense de Madrid) | Digital Storytelling (DST) for vocabulary acquisition and intercultural awareness among primary learners(Cristina Gómez Martínez — Universidad de Alicante) | El corpus de traducciones MUST como ejemplo de etiquetado(Arsenio Andrades — Universidad Politécnica de Madrid) | A Discourse Analysis of the Incelosphere: between online misogyny and self-contempt(Giuseppina Scotto di Carlo — Università di Napoli 'L'Orientale') |
17:00 - 17:30 | Percepción y experiencia de estudiantes universitarios polacos con Duolingo para aprender español(Miguel Luis Poveda — Universidad Politécnica de Silesia) | Compilación de corpus en el ámbito médico de la reproducción asistida para el proyecto NEOTERMED(Ovidia Martínez Sánchez — Universidad de Alicante) | Effective stance in conservative newspaper opinion articles about immigrants and refugees(Marta Carretero & Elena Domínguez-Romero — Universidad Complutense de Madrid) | |
17:30 - 18:00 | Conference closureAula Magna |